Li terminasons (Les terminaisons)

Sans le savoir, toute personne francophone qui débute en occitan nissart peut déjà connaître rapidement des centaines de mots niçois ! Pour cela, il suffit de retenir certaines généralités concernant la correspondance de nombreuses terminaisons de mots en français avec leur équivalent niçois.

TERMIN. FR.TERMIN. OC.EXEMPLES
(français > nissart)
-age-atgegarage > garatge
-ail
-eil
-alh/-au (1)
-elh/-eu (1)
detail, portail > detalh, portau
vieil, soleil > vielh, soleu
-aille
-eille
-alha
-elha
médaille > medalha
bouteille > botelha
-ain-anamericain > american
-aire-ar (2)
-ari
populaire > popular
ordinaire > ordinari
-ais
-ois
-ésanglais > inglés
chinois > chinés
-al
-el
-al/-au (1)tonal, mal > tonal, mau
formel, tel > formal, tau

-ée
-at
-ada
université > universitat
année > annada
-eau-èu (1)bateau > batèu
-ent-entoccident > occident
-ence-ença (3)
-éncia
jouvence > jovença
différence > diferéncia
-er-aramer > amar
-ère-airemère > maire
-eur-or
-ador (4)
-aire (4)
fleur > flor
pêcheur > pescador
pêcheur > pescaire
-eux-ósfameux > famós
-ie-iaécologie > ecologia
-ien-ianitalien > italian
-ier-ar (5)
-ier
singulier > singular
quartier > quartier
-if-iuactif > actiu
-sion
-tion
-sion
-cion
tension > tension
solution > solucion
-te
-ste
-ta (6)
-sta (6)
démocrate > democrata
artiste > artista
(1) Au cours de son évolution, le niçois a connu un processus progressif, et incomplet, de vocalisacion des lettres finales -L et -LH vers -U:
– Pour certaines terminaisons ce processus s’est achevé: château (fr.) > castèl (oc. lang.) > castèu (oc. nis.)
– Pour les autres terminaisons, les lettres finales -L et -LH se sont majoritairement maintenues et la vocalisation en -U concerne peu de mots (principalement quelques noms, adverbes et pronoms): mau, quau, tau, soleu, aqueu, eu

(2) La terminaison française en -AIRE correspond en occitan nissart soit à la terminaison -AR, soit -ARI. Pour mieux s’y retrouver, il est possible de se reporter à l’italien où il y a correspondance des terminaisons -ARE > -AR, -ARIO > -ARI:
populaire (fr.) > popolare (it.) > popular (oc. ni.)
ordinaire (fr.) > ordinario (it.) > ordinari (oc. ni.)

(3) La terminaison française en -ENCE correspond en occitan nissart à la terminaison -ÉNCIA dans la grande majorité des cas, et plus rarement à la terminaison -ENÇA. Pour mieux s’y retrouver, il est conseillé de se reporter au catalan, et dans une moindre mesure au castillan ou au portugais, où il y a una assez grande similitude de terminaisons: -ENÇA/ENZA et -ENCIA/ÈNCIA/ÊNCIA:
Provence (fr.) > Provença (cat.) > Provença (oc. nis.)
présence (fr.) > presència (cat.) > preséncia (oc. nis.)
Par contre il n’y a pas de correspondance avec les terminaisons française -ANCE qui peuvent donner en occitan nissart à la fois -ANÇA, -ÀNCIA, -ENÇA ou -ÉNCIA. Là aussi il est conseiller de se référer au catalan, au castillan ou au portugais pour avoir plus de chances de trouver la bonne terminaison:
espérance (fr.) > esperança (cat.) > esperança (oc. nis.)
abondance (fr.) > abundància (cat.) > abondància (oc. nis.)
croyance (fr.) > creença (cat.) > cresença (oc. nis.)
résistance (fr.) > resistència (cat.) > resisténcia (oc. nis.)

(4) Les terminaisons niçoises en -AIRE et -ADOR concernent surtout les fonctions et métiers. Il y a une nuance entre -AIRE qui a le sens d’amateur, et -ADOR celui de professionnel. Ainsi:
cantaire (chanteur amateur), pescaire (pêcheur amateur)…
cantador (chanteur professionnel), pescador (pêcheur professionnel)
Aux suffixes masculins -AIRE et -ADOR correspondent les suffixes féminins -AIRA et -AIRITZ: cantaira, cantairitz, pescaira, pescairitz…

(5) La terminaison française en -IER correspond en occitan nissart soit à la terminaison -AR, soit -IER. Pour mieux s’y retrouver, il est possible de reporter à l’italien où il y a correspondance des terminaisons -ARE > -AR, -IERE > -IER:
singulier (fr.) > singolare (it.) > singular (oc. ni.)
quartier (fr.) > quartiere (it.) > quartier (oc. ni.)

(6) Les terminaisons françaises en -TE/-STE qui concernent des catégories de personnes, ont comme équivalent en occitan nissart les terminaisons -TA/-STA invariables en genre au singulier:
aristocrate, hypocrite (fr.) > aristocrata, ipocrita (oc. ni.)
–  cinéaste, communiste (fr.) > cineasta, comunista (oc. ni.)